-
Los pueblos indígenas también critican la represión que a menudo caracteriza la relación entre los gobiernos y las comunidades indígenas, aun en los casos en que han resuelto sus pleitos judiciales.
وينتقد السكان الأصليون كذلك إجراءات القمع التي كثيرا ما تتسم بها العلاقة بين الحكومات ومجتمعات الشعوب الأصلية حتى عندما يتم التوصل إلى حل لقضاياها.
-
Habiendo examinado las medidas represivas adoptadas contra los ciudadanos sirios en el Golán sirio ocupado y los constantes intentos de Israel de obligarlos a aceptar la identidad israelí,
وإذ استعرض ما يواجهه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل من إجراءات قمعية ومحاولات إسرائيلية مستمرة لإرغامهم على القبول بالهوية الإسرائيلية،
-
El Relator Especial ha recibido varias denuncias en el sentido de que el Gobierno ha adoptado medidas enérgicas contra varias iniciativas de organización de personas, inclusive con propósitos no políticos, como la lucha contra el VIH/SIDA.
وتلقى المقرر الخاص عدة تقارير تدعي بأن الحكومة تقوم باتخاذ إجراءات قمعية بشأن عدة مبادرات لأفراد يقومون بتنظيم أنفسهم، حتى لتحقيق أغراض غير سياسية، مثل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
-
- Coordinar la ejecución de acciones preventivas y represivas contra el terrorismo;
- تنسيق تنفيذ إجراءات الوقاية من الإرهاب وقمعه؛ و
-
De los 34 casos denunciados, 33 ocurrieron en 1992; 31 casos se referían a personas que presuntamente desaparecieron durante la represión por las fuerzas de seguridad de las manifestaciones que tuvieron lugar en Bangkok a raíz del nombramiento del nuevo Primer Ministro.
من بين الحالات ال 34 المبلغ عنها، حدثت 33 حالة في عام 1992؛ تتعلق 31 حالة منها بأشخاص زُعم أنهم اختفوا أثناء الإجراءات القمعية العنيفة التي اتخذتها قوات الأمن ضد المظاهرات التي حدثت في بانكوك، عقب تعيين رئيس وزراء جديد.
-
Condenando enérgicamente los crímenes, las prácticas terroristas y las medidas opresivas de Israel, su insistencia en ampliar sus asentamientos, su confiscación de tierras y propiedades, su persistencia en imponer castigos colectivos contra la población palestina de todos los territorios árabes ocupados, su asedio de la Ciudad Santa de Al-Quds y su violación de los lugares de culto y los valores islámicos y cristianos,
وإذ يندد بشدة بالجرائم والممارسات الإرهابية وإجراءات القمع التي تتمادى إسرائيل في ممارساتها وتصميمها على توسيع سياساتها الاستيطانية ومصادرة الأراضي والأملاك، والإبقاء على سياسة العقاب الجماعي التي تمارسها ضد المواطنين الفلسطينيين في كل الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، ومحاصرتها لمدينة القدس الشريف وانتهاكاتها للأماكن المقدسة وللقيم الإسلامية والمسيحية،
-
Continúa preocupando la incapacidad de la policía para enfrentar el creciente problema del tráfico de drogas que, al parecer, pasan por el país en su camino desde América del Sur hacia Europa, ya que no hay recursos para investigar ni para tomar medidas preventivas.
ولا يزال هناك قلق كبير من أن يؤدي عجز الشرطة عن معالجة مشكلة الاتجار بالمخدرات المتعاظمة التي تعبر البلد، حسبما تفيد التقارير، آتية من جنوب أمريكا إلى أوروبا بالنظر لعدم وجود موارد كافية للتحقيق فيها واتخاذ إجراءات قمعية في ذلك المضمار.
-
La Unión Europea sigue profundamente preocupada por las medidas tomadas por el Gobierno de Nepal destinadas a imponer y hacer aplicar restricciones de tipo represivo a los medios de comunicación de Nepal.
إن الاتحاد الأوروبي لا يزال يشعر بقلق بالغ إزاء ما اتخذته حكومة نيبال من إجراءات لفرض وتنفيذ قيود قمعية على وسائط الإعلام في نيبال.
-
En relación con esta cuestión, sírvase proporcionar información actualizada sobre la situación del proyecto de Código Penal, el Código de Procedimiento Penal, la Ley relativa a la represión del secuestro, la trata, la venta y la explotación de seres humanos, la Ley sobre la prevención de la violencia en el hogar y la protección de las víctimas y la Ley sobre la adopción de niños extranjeros. Si no se hubieran aprobado estas leyes, sírvase indicar un calendario para su aprobación.
يرجى، في هذا الصدد، تقديم معلومات مستكملة عن حالة مشروع القانون الجنائي، وقانون الإجراءات الجنائية، وقانون قمع خطف الأشخاص، والاتجار بهم/بيعهم واستغلالهم، ومشروع القانون المتعلــق بمنع العنف العائلي وحمايــة ضحاياه، والقانون المتعلق بحالات التبني بواسطة الأجانب.
-
Por lo que respecta a la República Islámica del Irán, el Gobierno de Australia está preocupado por las denuncias de ejecuciones de menores, el incumplimiento de las normas procesales y los atentados contra la libertad de prensa y otras libertades de expresión. El Gobierno de Australia pide al Gobierno de la República Islámica del Irán que haga todo lo que esté en su mano para promover y proteger los derechos de los niños, las mujeres y las minorías, particularmente de los bahaíes y los judíos.
وفيما يخص إيران فال إن الحكومة الأسترالية قلقة بشأن الادعاءات المتعلقة بالإعدام بإجراءات موجزة وعدم احترام الإجراءات القانونية وقمع حرية الصحافة وحريات التعبير الأخرى، وطالب الحكومة الإيرانية بأن تبدأ في العمل لتشجيع وحماية حقوق الأطفال والنساء والأقليات وخاصة الجماعات البهائية واليهودية.